Au Québec, on dit « embarquer » pour monter dans un véhicule et « débarquer » pour en descendre, peu importe le type de transport. En français standard, ces verbes s'appliquent surtout aux bateaux et aux avions. Ce glissement de sens est très répandu dans la conversation québécoise. En français standard, « embarquer » et « débarquer » s'emploient pour monter à bord ou descendre d'une embarcation (navire) ou, par extension, d'un avion ou d'un train.
- familier
- Tout le Québec
En français standard, « embarquer » et « débarquer » s'emploient pour monter à bord ou descendre d'une embarcation (navire) ou, par extension, d'un avion ou d'un train. L'OQLF recommande d'utiliser « monter » et « descendre » pour les voitures et les autobus. Pourtant, au Québec, dans la conversation quotidienne, il est très naturel d'entendre « Embarque dans l'auto! » pour dire « Monte dans la voiture! » ou « On débarque au prochain arrêt » pour « On descend au prochain arrêt ». L'OQLF considère ces formes comme familières et les critique depuis le XIXe siècle, mais elles restent très vivantes à l'oral. Pour un Français, ces formules sont surprenantes et évoquent immédiatement les bateaux. Pour quelqu'un qui apprend le français québécois, il est essentiel de connaître cet usage pour comprendre les conversations du quotidien. À noter : dans la signalisation officielle québécoise (aéroports, gares), on dit « aire d'embarquement et de débarquement », ce qui est accepté en contexte technique.
Exemple
Embarque dans le char, on est en retard pour le dîner! / Le chauffeur d'autobus s'arrête pour faire débarquer des passagers.