Mettre fin à une relation amoureuse, rompre. Verbe très courant dans le registre familier québécois pour désigner une séparation de couple. Équivalent de « rompre » ou « se séparer » dans un registre plus soutenu. Neutre du point de vue affectif. Au Québec, le verbe « casser » s'emploie couramment pour désigner la rupture d'une relation amoureuse.
- familier
- toutes les régions du Québec
Au Québec, le verbe « casser » s'emploie couramment pour désigner la rupture d'une relation amoureuse. Les formulations typiques sont : « j'ai cassé avec ma blonde », « ils ont cassé », « elle a cassé avec son chum ». C'est le verbe par défaut dans le registre familier pour parler de la fin d'un couple. Dans un registre plus soutenu ou à l'écrit formel, on utilisera « rompre », « se séparer » ou « mettre fin à la relation ». L'expression est neutre du point de vue affectif : elle peut désigner autant une rupture douce et mutuelle qu'une séparation difficile, selon le contexte. Les ressources récentes de langue française québécoise continuent de répertorier ce sens spécifique de « casser » comme un usage propre au Québec. Pour les personnes immigrantes, c'est un verbe qu'on entendra très régulièrement dans les conversations sur les relations, et sa compréhension contribue à saisir les nuances affectives du parler québécois.
Exemple
« Ils ont cassé après deux ans ensemble, mais ils restent bons amis. »