Aller au contenu principal

Passe à autre chose ; arrête de ressasser et lâche prise. « R'viens-en !» est la façon directe et familière de dire à quelqu'un qu'il s'attarde trop longtemps sur une situation passée - une déception, une chicane, un match perdu - et qu'il est temps d'aller de l'avant.

  • familier
  • Tout le Québec

Origine

« R'viens-en !» est la façon directe et familière de dire à quelqu'un qu'il s'attarde trop longtemps sur une situation passée - une déception, une chicane, un match perdu - et qu'il est temps d'aller de l'avant. L'impératif peut être bienveillant entre amis ou légèrement brusque selon le ton : de « allez, tourne la page » à « arrête de faire ta victime ».

Utilisation

« R'viens-en » est la contraction orale de « reviens-en de ça », impératif du verbe « en revenir » (parvenir à accepter, se remettre d'un choc). En français général, « n'en pas revenir » signifie « être extrêmement surpris » : l'expression conserve cette base, mais l'impératif familier contracté est une tournure typiquement québécoise à l'oral, documentée par Je parle québécois et le Wiktionnaire.

Nuances

Le registre est familier, voire légèrement impatient selon la situation. En dehors du Québec, on dirait plutôt « passe à autre chose », « tourne la page » ou « remets-t'en » pour exprimer la même idée. L'équivalent anglais serait « get over it ».

Le saviez-vous ?

À noter : « j'en reviens pas !» (je n'en reviens pas) exprime la surprise totale. Le retournement en impératif « r'viens-en » change complètement la valeur de la phrase, ce qui peut créer de la confusion chez les personnes qui apprennent le français québécois.

Exemple

- Je suis encore fâché contre Sébastien pour ce qu'il a dit l'année passée ! - R'viens-en ! Vous vous êtes déjà réconciliés, c'est le temps de passer à autre chose.

Autres façons de le dire

reviens-en
← Retour au dictionnaire

Autres expressions

Cette expression vous a plu ? Partagez-la !